图书介绍

翻译理论与技巧【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

翻译理论与技巧
  • 赵桂华编著 著
  • 出版社: 哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社
  • ISBN:7560317308
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:374页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:383页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译理论与技巧PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译概论1

第一节 翻译的定义和种类1

第二节 翻译在我国的由来2

第三节 翻译的意义3

第四节 翻译的条件4

第五节 背景知识与翻译9

第二章 中国翻译史简介18

第三章 翻译基础理论26

第一节 翻译的过程26

第二节 翻译的标准36

第三节 翻译理论的主要流派41

第四章 英汉词法翻译51

第一节 准确选择词义51

第二节 词义的具体化、概括化和褒贬色彩58

第三节 词类的转译62

第四节 增补词语74

第五节 减词译法83

第五章 英汉句法翻译95

第一节 分句译法95

第二节 名词性从句的译法100

第三节 定语从句的译法106

第四节 英语长句的译法112

第六章 英汉转换译法121

第一节 正面表达和反面表达的转换121

第二节 非生物主语句的转换133

第三节 被动语态的译法141

第七章 辞格的翻译152

第一节 移就修辞格152

第二节 比喻的翻译158

第三节 矛盾修饰法165

第四节 轭式搭配法171

第五节 拟声(声喻)的翻译175

第八章 习语的翻译181

第一节 成语的翻译181

第二节 谚语的翻译186

第三节 汉语四字成语的运用192

第四节 俚语的翻译197

第九章 语篇的翻译204

第一节 突出语篇的中心思想205

第二节 注意语篇的衔接208

第三节 注重语篇的连贯211

第四节 保持上下文的一致性214

第十章 文学文体的翻译219

第一节 适应原文时代风格219

第二节 适应原文民族风格221

第三节 适应原文作家的风格223

第四节 适应原文的文体风格225

第十一章 多种译文比较研究232

第一节 对“Altogether Autumn”两种译文的比较评析232

第二节 文学翻译与节奏美学247

第三节 结合语境 译出原文真义——评《理智与情感》的两种译本252

第四节 评《荆棘鸟》的两个中译本259

第十二章 佳译赏析与译文析误288

第一节 新鲜锐利 明白流畅——试析王佐良译《温泉胜地》288

第二节 《白荷》译文赏析296

第三节 融会贯通 运用纯熟——傅东华译《珍妮姑娘》首段赏析299

第四节 文入佳境 语出诗情——读黄源深译《简·爱》305

第五节 文学翻译是艺术再创造——《苔丝》中译本的语言特色314

第六节 落笔知轻重 译文讲分寸322

翻译练习参考译文331

附录 常用翻译术语英汉对照表365

主要参考书目373

热门推荐